top of page
Recent Posts
Featured Posts

이제 만나러 갑니다 이야기- I'm coming to meet you now story.


This weeks post is a conversation about a drug trend in North Korea.

이번 주 블로그 주제는 북한에서 드러넨 마약을 하는 동향에 대한 토론입니다.

문경환 : 또 이만갑이군요, This again is “I’m coming to meet you now.” 이번에는 어떤 이야기가 나왔나요? What kind of story has come out this time.

이동훈 : 네, 지난 8월 30일 방송된 이만갑 193화에서 황당한 이야기들이 나왔습니다. Yes, an absolutely absurd story aired on the 193rd episode of “I’m coming to meet you now”.

문경환 : 어떤 이야기가 나왔는지 하나씩 짚어 주시죠. Please tell me what kind of story came out.

이동훈 : 네, 탈북자 유현주 씨가 북한의 장마당에서 살 수 있는 이색물품이라는 주제로 이야기 하다가 장마당에서 마약을 판다고 주장했습니다. Yes, North

Korean refugee Hyn Ju Yoo was talking about the underground market in North Korea where you can buy unusual items and then claimed that drugs were sold there.

유현주 씨는 주민들이 배고픔을 잊기 위해 마약을 한다고 말하면서 학생들이 생일선물로 마약을 주는 것이 유행이라고 했으며 심지어는 마약을 하지 않으면 왕따를 당한다는 말까지 했습니다.

She said that the citizens do drugs in order to forget about being hungry and that it is popular for students to give eachother drugs as birthday presents and worse if you don’t do drugs you’re ostracized.

문경환 : 마약 이야기는 저희가 ‘상식선을 지켜라‘ 코너를 시작할 때 제일 처음 다루었던 주제인 것 같은데요.

When we began the story about drugs in our ‘Have Common Sense’ feature I think it is the very first time we have dealt with this subject.

이동훈 : 네, 그렇습니다. 마약 30회 흡입하는 양이 1년 연봉이 될 정도로 비싼데 학생들이 생일선물로 마약을 준다는 것은 상식선에서 맞지 않다고 지적했던 적이 있습니다.

Yes, right. The quantity of intaking these drugs 30 times is as expensive as one years salary so students giving it as birthday gifts makes no sense.

문경환 : 마약을 하지 않으면 왕따를 당한다고 말했다니 생일 선물로 마약을 준다는 것에서 더 나아간 셈이네요. 마약을 안하는 학생이 왕따까지 당할 정도라면 거의 대부분이 마약을 한다는 건데, 그럼 대부분의 학생이 마약을 살 수 있는 경제력을 가지고 있다는 소리인가요? 그런데 이만갑에 나오는 분들은 대부분의 북한 주민들이 가난하다고 주장하고 있지 않습니까?

Because she said that people that don’t do drugs are ostracized it’s even more imperative that you give drugs as a birthday present. If you are saying that students who don’t do drugs are punished to the point that they are ostracized then most all of them do drugs. If so you are saying that most students have the buying power to afford drugs? But most people that appear on the show “I’m coming to meet you now”insist that most North Korean citizens are poor, do they not?

이동훈 : 맞습니다. 대부분의 주민들은 가난한데 대부분의 학생은 비싼 마약을 한다고 주장하는 모습이죠. 앞뒤가 안맞는 이야기를 하고 있는 셈입니다. 어찌 되었건 비싼 마약을 학생들이 선물하고 심지어 마약을 안하면 왕따를 당한다고 주장하는 것은 상식에 맞지 않는 주장이겠죠.

If you want to look at the rest of the article click on the link below

남아 있는 기사를 읽기 원하시면 아래 있는 링크를 클맄하세요

http://nktoday.kr/?p=7551

Let’s take a look at the grammar. 문법을 바라봅시다!

1. 이만갑- This comes from “I’m coming to meet you now”. (This is a popular program in South Korea about North Korean life which features different North Korean refugee women. Its full title is ‘이제 만나러 갑니다’ 란 제목이 즐어서 이만갑이라고 합게 됩니다.

2. 어떤 이야기가 나오다-

Other ways you can use this:

어떤 음식이 나왔나요? What kind of food was there?

어떤 소식이 나왔죠? What kind of news broke?

나오다 means to come out, but it can be translated to make more sense and sound more natural. Depending on the context.

3. 어떤 이야기 나왔는지 – 하는 지

The grammar 는지/ㄴ지 is used to express that you’re asking about something for example.

Do you know what movie they saw? 그들이 어떤 영화를 보는지 아세요?

Do you know what your score was? 어떤 점수를 받은지 아세요?

Sometimes you don’t even have to use 알다 at the end when you’re asking for a favor.

Please describe what the suspect was wearing. 용의자의 입은/입었던 옷인지 묘사해 주세요.

Please tell me what you want to eat. You try.........

answer

먹고 싶은/ 먹기 원하는 음식인지 말해 주세요.

4. 장마당- In North Korea this is a black market. It’s illegal as you would expect but the North Korean government has been overlooking it, allowing the citizens to make a living there for quite some time. It is North Korea’s beginnings of a free market, so to speak.

5. 심지어 – To me this sounds like the word it means. Worse is 심각하다 or 극심하다, notice the similarities? They both have 심 so when you see 심지어 you can remember it means “What’s worse or to make matters worse, etc”. Depending on context you can figure it out pretty easily.

6. 지적했던 적이 있다- This was pointed out.

You can use (verb) +ㄴ 적이 없다/있다 this grammar to mean you’ve done or experienced something before or you haven’t.

A very common thing to say is:

I haven’t even done that once- 한번도 한 적이 없습니다.

I’ve never seen that movie- 그 영화를 본 적이 없습니다.

I think I saw you once before- 난 너를 한번 본 적이 있은 것 같다.

This can also take on another form which is (verb)+ㄴ+본 적이 없다/있다. You will hear people say this one a lot.

I have never been to Australia - 호주에 가본 적이 없다.

I have only been there a few times- 거기에 몇 번만 가본 적이 있다.

I have never tried that- 그 것을 해본 적이 없다.

7. 대부분의 학생-Most of ...... noun.

대부분의 주민들이 가난합니다- Most of the citizens are poor.

대부분의 외국인 배우자는 한국어를 할 줄 압니다- Most of the foreign spouses know how to speak Korean.


email Coko 
No tags yet.
Search By Tags
Archive

                            mynameiscoko@gmail.com

bottom of page